Mauvaise réputation, la (noun, fem. sing): Bad reputation. A song so reflecting the Gaulish side of the French ideal that it counts in some quarters as a second national anthem.
If the Sainted Cloclo provides an excellent rallying point for one
certaine idée de la France, Georges Brassens (1921-1981) provides quite another. Whereas Cloclo makes for easy analogy with Elvis, from the sparkle and bling right down to leaving behind his own
Graceland, visited to this day by throngs of the faithful, Brassens lived for over 20 years in a small 14th arrondissement
maisonnette without electricity or running water, and this by choice. And whereas Claude François was the consummate high-octane showman, Brassen’s live performances are marked by calm concentration, as if his only goal as custodian of the song was to be sure that every word and note landed in just the right place. And his concentration paid off, as Brassen's at times playful, at times wistful, often vulgar and always idiosyncratic poetry still resonates with the French today.
Alors, bref. We'll save The Life and Times of Saint Georges for another day. For now, an introduction to Brassens in his own words. N.B.: The below translation has been made strictly for comprehension and takes such liberties as are strictly required. No attempt has been made to retain the rhyme or poetry of the original as such an endeavor (at least by this author) would be (a) futile and (b) possibly blasphemous.
In the village, with no pretension
I have a bad reputation
If I take part or keep to myself
I pass for an I-don’t-know-what
I do not however do anyone wrong
In following my humble road
But the good folks don’t like it when
One follows another road than them
No, the good folks don’t like it when
One follows another road than them
Everyone slanders me
Excepting the dumb
That goes without saying
The day of the Fourteenth July*
I stay in my cozy bed
The music that marches by
All that doesn’t concern me
I do not however do anyone wrong
In not listening to the call of the clarion
But the good folks don’t like it when
One follows another road than them
No, the good folks don’t like it when
One follows another road than them
Everyone points the finger at me
Except those without arms
That goes without saying
When I cross an unlucky thief
Being chased by a country oaf
I throw out my paw and why not admit it
The country oaf finds himself on the ground
I do not however do anyone wrong
By allowing apple thieves to run
But the good folks don’t like it when
One follows another road than them
No, the good folks don’t like it when
One follows another road than them
Everyone leaps violently at me
Except those without legs
That goes without saying
No need to be Jeremiah
To predict what sort of fate I’m promised
If they could find a rope to their taste
They’d pass it around my neck
I do not however do anyone wrong
By following the roads that don’t lead to Rome
But the good folks don’t like it when
One follows another road than them
No, the good folks don’t like it when
One follows another road than them
Everyone wants to see me hanged
Except the blind
Obviously
°
* Le Quatorze Juillet. The French National Holiday; referred to in English literature (but not by the French) as Bastille Day.